26 septembre 2008

Estela Bengochea

1.- Extracción de vocabulario jurídico. Página del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. http://curia.europa.eu/es/transitpage.htm Útil para comparar textos paralelos Por ejemplo: http://curia.europa.eu/es/instit/txtdocfr/autrestxts/txt9.pdf   (GUÍA PARA LOS ABOGADOS Y REPRESENTANTES DE LAS PARTES) con http://curia.europa.eu/fr/instit/txtdocfr/autrestxts/txt9.pdf o con cualquier otro idioma oficial en la UE. (GUIDE AUX CONSEILS) Grado de fiabilidad: 100% Valoración 5/5 ... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 17:12 - Commentaires [2] - Permalien [#]

26 septembre 2008

María Dolores Delgado López

Juris International. Base de datos sobre el derecho comercial internacional en la que podemos encontrar documentos relativos a convenciones internacionales, tratados de comercio, modelos de contratos, guías de redacción y cláusulas contractuales, etc. Contiene además una colección especializada que trata sobre artículos de los Acuerdos de la Organización Mundial del Comercio así como textos de la Organización para la Harmonización del Derecho de los Negocios en África. http://www.jurisint.org/fr/index.html Valoración: 5 ... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 17:06 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Irene Ojeda Iglesias

© iAbogado Servicios Jurídicos SL, Página de un gabinete de abogados en la que se proporciona una guía legal sobre numerosas temáticas en un lenguaje muy asequible.   http://www.iabogado.com/esp/guialegal/00_guia.cfm   Valoración: 4   Noticias jurídicas. Base de datos de todo tipo de legislación que nos puede proporcionar ejemplos de cualquier ámbito para nuestra documentación.   http://noticias.juridicas.com/index.php?doc=/areas_tematicas/   Valoración: 4   ... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 17:06 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
26 septembre 2008

David López González

Documentos_jur_dicos
Posté par Trjuridique à 17:00 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Carmen Andrade y Soraya Rueda

http://www.tradulex.org/Actes2000/casas.pdf La dificultad de la traducción jurada al español de documentos registrales procedentes de países francófonos El documento proviene de la Universidad de Vigo y presenta un alto grado de fiabilidad. Es un documento que puede servir de ayuda a traductores jurídicos inexpertos. Se divide en los distintos tipos de dificultades que se le pueden plantear al traductor.   Valoración: 4     http://www.guide-genealogie.com   ... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 16:51 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Pablo Alvar

- EuroTermBank Se trata de una base terminológica multilingüe con 28 idiomas. Trata diferentes ámbitos pero se puede seleccionar una categoría concreta al realizar la búsqueda. Ofrece fraseología con sólo buscar un término y presenta en una columna aparte resultados similares o con el mismo término. El vínculo es: http://www.eurotermbank.com/Search.aspx Valoración: 4. Muy comleto pero el filtro de categoría no funciona - Termisti En este caso hay que entrar en la sección glosarios y se presentan varios de diferentes... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 16:41 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

26 septembre 2008

Diccionarios jurídicos (Esther F.)

Diccionario Monolingüe Francés:  Dictionnaire juridique du droit privé français (par Serge BraudoConseiller honoraire à la Cour d'appel de Versailles) http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php Valoración: 4 (fácil y rápido acceso a definiciones y abreviaturas) Diccionario Monolingüe Español:  Diccionario Jurídico con definiciones en español http://www.lexjuridica.com/diccionario.php Valoración: 3 (breve definición de los términos) Diccionario Monolingüe Español Enlace desde... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 16:04 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Ana Regidor

1. LES MOTS CLÉS DE LA JUSTICE (MONOLINGÜE FRANCÉS). Léxico juridico en francés -http://www.justice.gouv.fr/index.php?rubrique=11199 - Valoración 4. Procede del Ministerio de Justicia francés. 2. LEGAL DICTIONARY (MONOLINGÜE INGLÉS). A complete list of legal terms and law topics. -http://www.duhaime.org/LegalDictionary/LegalTerms.aspx-http://www.duhaime.org/ Más información sobre justicia y leyes. - Valoración 3. 3. GRAND DICTIONNAIRE TERMINOLOGIQUE (INGLÉS, FRANCÉS, LATIN). Le site de l’Office québécois de la langue... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 16:04 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Dictionnaires (Irene Aceituno)

Dictionnaire du droit privé http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php Diccionario monolongüe francés especializado en derecho privado. Ofrece  extensas definiciones sobre los términos jurídicos. Nivel de fiabilidad: 3 Vocabulaire de procédure parlamentaire http://www.parl.gc.ca/information/about/process/house/glossary/glossary2006-f.htm#sectA Diccionario monolingüe francés sobre procedimientos parlamentarios creado por el parlamento de Canadá.Nivel de fiabilidad: 4 Glosaire de la propriété intellectuelle ... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 16:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
26 septembre 2008

Diccionarios jurídicos, Concha Tourné

Nombre: Dictionnaire du droit privé français Contenido: diccionario monolingüe de derecho privado francés. Enlace: http://www.dictionnaire-juridique.com/ Valoración: 3 - Nombre: Dictionnaires juridiques, Réseau juridique du Québec Contenido: Conjunto de enlaces a varios diccionarios jurídicos, algunos muy especializados. También contiene enlaces a diccionarios generales. Enlace: http://www.avocat.qc.ca/liens/liens.htm#dictionnaires Valoración: 3 - Nombre: Tesauro de la Organización... [Lire la suite]
Posté par Trjuridique à 15:58 - - Commentaires [1] - Permalien [#]