Javier Peraleda Villa
1. Reglamento (CE) n o 1922/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de diciembre de 2006 , por el que se crea un Instituto Europeo de la Igualdad
Español:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:403:0009:0017:ES:PDF
Francés:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:403:0009:0017:FR:PDF
Fuente: Boletín Oficial de la Unión Europea. Fiabilidad 100%
Valoración: 5 / 5
2. Organización mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI)
En esta página se puede encontrar el Tratado completo sobre el derecho de marcas, incluyendo todos sus artículos.
http://www.wipo.int/treaties/es/ip/tlt/index.html
Se puede encontrar tanto en español como en francés-
Versión español:
http://www.wipo.int/treaties/es/ip/tlt/trtdocs_wo027.html
Versión francés:
http://www.wipo.int/treaties/fr/ip/tlt/trtdocs_wo027.html
Fiabilidad: 100 %. Página oficial.
Valoración 5 / 5
Español:
http://www.cites.org/esp/disc/text.shtml
Francés:
http://www.cites.org/fra/disc/text.shtml
Fiabilidad: 100 %. Página oficial
Valoración 5 / 5
4. Convención sobre los derechos del niño.
Español:
http://www.unhchr.ch/spanish/html/menu3/b/k2crc_sp.htm
Francés:
http://www.unhchr.ch/french/html/menu3/b/k2crc_fr.htm
Fiabilidad: 100%. Fuente: Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos .Ginebra, Suiza.
Valoración 5 / 5
Estela Bengochea
1.- Extracción de vocabulario jurídico.
Página del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. http://curia.europa.eu/es/transitpage.htm
Útil para comparar textos paralelos
Por ejemplo: http://curia.europa.eu/es/instit/txtdocfr/autrestxts/txt9.pdf (GUÍA PARA LOS ABOGADOS Y REPRESENTANTES DE LAS PARTES)
con http://curia.europa.eu/fr/instit/txtdocfr/autrestxts/txt9.pdf o con cualquier otro idioma oficial en la UE.
Grado de fiabilidad: 100%
Valoración 5/5
2.- Documentos jurídicos originales
Forum de especialistas en Derecho:
http://www.foruminternet.org/specialistes/veille-juridique/jurisprudence/ ^
En esta página podemos encontrar disposiciones de los tribunales, decisiones del Consejo de Estado, etc
o http://www.foruminternet.org/specialistes/veille-juridique/jurisprudence/IMG/pdf/tgi-par20080624.pdf
Grado de fiabilidad: 100% en documentos originales escaneados.
Valoración: 4/5
3.- Legislación española
Desde la misma página se puede acceder a noticias, sentencias, legislación…
http://noticias.juridicas.com/
http://sentencias.juridicas.com/
http://noticias.juridicas.com/index.php?doc=/base_datos/
Fiabilidad: 100% ya que son copias de documentos originales
Valoración: 4/5
María Dolores Delgado López
Juris International. Base de datos sobre el derecho comercial internacional en la que podemos encontrar documentos relativos a convenciones internacionales, tratados de comercio, modelos de contratos, guías de redacción y cláusulas contractuales, etc. Contiene además una colección especializada que trata sobre artículos de los Acuerdos de la Organización Mundial la Organización la Harmonización
http://www.jurisint.org/fr/index.html
Valoración: 5
Ordre des avocats de Paris. Página del Colegio de abogados de París. Contiene información sobre la profesión y algunos enlaces a otras páginas de utilidad. Dentro de la misma encontramos un índice (
- Juridictions. Sección referente a la jurisdicción donde podemos encontrar enlaces a páginas de jurisdicción francesa e internacional. Encontramos también información sobre el Tribunal Penal Internacional para la antigua Yugoslavia.
http://www.site-index.fr/ordre-des-avocats/juridictions.html
Valoración: 5
- Magistrature. Sección referente a la magistratura con enlaces de utilidad a otras páginas.
http://www.site-index.fr/ordre-des-avocats/magistrature.html
Valoración: 4
Irene Ojeda Iglesias
- © iAbogado Servicios Jurídicos SL, Página de un gabinete de abogados en la que se proporciona una guía legal sobre numerosas temáticas en un lenguaje muy asequible.
http://www.iabogado.com/esp/guialegal/00_guia.cfm
Valoración: 4
- Noticias jurídicas. Base de datos de todo tipo de legislación que nos puede proporcionar ejemplos de cualquier ámbito para nuestra documentación.
http://noticias.juridicas.com/index.php?doc=/areas_tematicas/
Valoración: 4
- UNESCOTERM: Base de datos de la UNESCO en la que podemos seleccionar un campo y buscar terminología en diferentes lenguas.
Valoración: 4
- Base de datos terminológica multilingüe de las Naciones Unidas
Valoración: 4
- Atlas judicial europeo en materia civil. Mediante este Atlas se puede acceder de manera sencilla a determinada información relevante para la cooperación judicial en materia civil. El Atlas le permitirá identificar los Tribunales y otras autoridades competentes a las cuales podrá recurrir con diversas finalidades. Además podrá cumplimentar directamente los formularios existentes, modificar el idioma en el que estén redactados antes de imprimirlos y transmitirlos de manera segura.
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_es.htm?countrySession=2&
Valoración: 4
Carmen Andrade y Soraya Rueda
http://www.tradulex.org/Actes2000/casas.pdf
La dificultad de la traducción jurada al español de documentos registrales
procedentes de países francófonos la
Universidad
El documento proviene de
Valoración: 4
http://www.guide-genealogie.com
Guide-Genealogie. Esta web hace un recorrido por distintos ámbitos jurídicos, tales como las actas de nacimiento, actas de defunción, el estado civil…
Valoración: 3’5
http://www.consulfrance-ma.org/article.php3?id_article=324
Información de ayuda sobre el estado civil, nacimiento, matrimonio…
Valoración: 4
Pablo Alvar
- EuroTermBank
Se trata de una base terminológica multilingüe con 28 idiomas. Trata diferentes ámbitos pero se puede seleccionar una categoría concreta al realizar la búsqueda. Ofrece fraseología con sólo buscar un término y presenta en una columna aparte resultados similares o con el mismo término. El vínculo es:
http://www.eurotermbank.com/Search.aspx
Valoración: 4. Muy comleto pero el filtro de categoría no funciona
- Termisti
En este caso hay que entrar en la sección glosarios y se presentan varios de diferentes temas jurídicos. Cada uno de ellos es muy exhaustivo, pero son extremadamente concretos; p.ej.: interrupción del embarazo, testamentos, contratos... El vínculo es:
http://www.termisti.refer.org/
Valoración 3.5
- Comisión Internacional del Estado Civil - Base de datos lexicológica
Este es un glosario exclusivamente del estado civil en
francés, con equivalencias en inglés, alemán, español, griego,
italiano, neerlandés, portugués y turco. Se puede acceder de forma
alfabética numérica según la clasificación que proponen. El vínculo es
el siguiente:
http://www.ciec1.org/Codage/CadreLexique.htm
Valoración: 4
- Polex + (R)
Se trata de una base terminológica plurilingüe con inglés y francés de partida del ámbito policial. Está presentada como página de la Policía Montada de Canada (Gendarmerie Royale du Canada). De todas formas el sitio no parece oficial, ya que el servidor de la ruta igs.net redirige a otra pagina sin relación con lo anterior.
http://www.igs.net/cgi-bin/cgiwrap/grcmptra/seekx.pl?
Valoración: 3
Diccionarios jurídicos (Esther F.)
Diccionario Monolingüe Francés:
Dictionnaire juridique du droit privé français (par Serge Braudo
Conseiller honoraire à la Cour d'appel de Versailles)
http://www.dictionnaire-juridique.com/index.php
Valoración: 4 (fácil y rápido acceso a definiciones y abreviaturas)
Diccionario Monolingüe Español:
Diccionario Jurídico con definiciones en español
http://www.lexjuridica.com/diccionario.php
Valoración: 3 (breve definición de los términos)
Diccionario Monolingüe Español
Enlace desde foro de Derecho UNED
http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/i/index-a.htm
Valoración: 3
Diccionario Crítico de Ciencias Sociales
Universidad Complutense de Madrid.
http://www.ucm.es/info/eurotheo/diccionario/index.html
Valoración: 3
Ana Regidor
1. LES MOTS CLÉS DE LA JUSTICE (MONOLINGÜE FRANCÉS). Léxico juridico en francés
-http://www.justice.gouv.fr/index.php?rubrique=11199
- Valoración 4. Procede del Ministerio de Justicia francés.
2. LEGAL DICTIONARY (MONOLINGÜE INGLÉS). A complete list of legal terms and law topics.
-http://www.duhaime.org/LegalDictionary/LegalTerms.aspx
-http://www.duhaime.org/ Más información sobre justicia y leyes.
- Valoración 3.
3. GRAND DICTIONNAIRE TERMINOLOGIQUE (INGLÉS, FRANCÉS, LATIN). Le site de l’Office québécois de la langue française, une mine de renseignements. Vous y trouverez, outre le GDT : des lexiques et des vocabulaires, l'Inventaire des terminologies dans Internet, Inventerm (un complément aux banques de terminologie); la Banque de dépannage linguistique (orthographe, grammaire, etc.); la banque de données TOPOS (noms et lieux du Québec); mais aussi, des capsules, des jeux et des liens utiles.
-http://www.granddictionnaire.com/
-Valoración: 3.
4. LEXIQUE JURIDIQUE (FRANCÉS). Site de droit français qui propose des modèles de lettre, des conseils et des informations juridiques utiles afin de résoudre certains litiges.
-http://www.voslitiges.com/lexique/menu.html
- Valoración: 3.
5. DICTIONNAIRE JURIDIQUE ET ÉCONOMIQUE(FRANCÉS-ESPAÑOL)
-Valoración: 5